It's all one flower.

2007. Translation of recipes

There seemed to be some sort of item division on the homepage of the website that Farquill opened, but there was not a single word that Amiela could read.

Would you like to show me some tequila?

Yeah.

Archione tells me that Taigeta in the opposite seat opens a page somewhere.

Farkill also opens the home page banner with a picture of a cute dish.

The sentences are all in Japanese, and Amiela doesn't know a single letter except for the numbers in the same form as the common language.

The list next to the cooking photos was probably a recipe for the atmosphere, but no one could read what kind of food was intended for people.

"It says here in the corner..." "Common language", but what is it? "

The pharmacist (giggle) Awellana pointed to the upper right corner of the computer screen operated by Farquille.

Amiela can also read simple words in common language.

Ah...

When Farquill touched the "common word" string with the arrow, the display changed.

"What? There's a common language version, isn't there?"

If you put a little letter in the corner like this, you'll miss it

Hey.

Archione lowered her eyebrows and Asterope and Salotka looked at each other.

"Ah, but, this..."

"Hmmm..."

Taigeta and Farkill roared as they operated the computer.

Amiela also looked at the screen again.

The title of the site is "Explanation of how to make a list of dishes that can prevent disasters", which makes Amiela's common language ability a subtle face.

... but I know the atmosphere I'm trying to tell you.

Amiela did not have the ability to compose this much in the common language, so she could not say anything about others. Refresh your mind and read on.

I somehow understood it in the original text, but after all, this page is a recipe for food that can be cooked in a shelter.

In the common language version, the units of measure are known, but there are many words that do not know the name of the material, and some words that appear to have an atmosphere of spelling that is not common language are mixed.

“It's like you just copied the pronunciation of the local language in a common language, and you don't know what it is.”

Farkill moves down the screen with a troubled face, but the other dishes look like that too.

"I want you to notice the mistranslation at the time of the canned barbs boiled in water..."

"If it's not hot water, it won't boil, right?"

Archione taps the screen across from her, and Elektra smiles bitterly.

Awellana-san, what's a barb?

The green-haired pharmacist (giggle) asked Taigeta for a moment and gave a troubled look, but he stared at the picture of the dish that Farquill pointed to and replied.

The barbs with similar names are made of magic potion, but barbs are the first name I've seen, so I don't know.

"I don't even know Awellana-san..."

Well then, do you want to search by barbs?

Archione has a difficult face, and Taigeta proposes it. But the green-haired chemist stopped both of them.

I don't have a transliteration, it's like a food that doesn't exist in the common language area, so don't you want to see something else?

"Ahh... if there's nothing around here, I can't help but look at it."

I see. I don't even know your name, I don't think I can get it around here.

Elektra and Asterope nodded convincingly.

Farkill returns the display to the beginning of the page and rechecks the classification banner.

"Um... are you elderly, infant, toddler, chronically ill...?"

It seems that the recipe is divided into four categories according to the attributes of the person in need of support.

When the chronic disease patient item was opened, the item "allergy-removing diet, salt restriction, protein restriction, lipid restriction, diabetes diet" was further displayed.

"Ahh... but this is like machine translation." I don't think humans are proofreading it verbatim. "

Farquill's face became sinister, and the pharmacist (giggle) Awelana also put a wrinkle between her eyebrows. In Amiela's language skills, the long list of words that seemed to be jargon is chunky. I couldn't grasp whether the simple word array was a literal translation of idioms.

"Is there anyone who can properly understand Hunanese and Sun's Book?"

"Joelchi-san is a member of the Nikko Empire... what was that?" Didn't you say that your press associate is in Amitostigma? "

Amiela made a desperate effort to remember whether she had heard it directly from herself or read it in the report.

"Ahh! The Traditional News Agency!... but can you volunteer to take on such a difficult situation?"

Farkill immediately remembered, but twisted his neck.

Why don't you pay for the handicrafts and spells made in the refugee camp to translate them?

“How do you get them to do it?”

When Amiela came up with the plan, I didn't put my hair in it and Archione asked me.

”If you ask Joelchi to do it... it'll be a deal with the Nemoraris, so you won't take over the company of the Nichimoto Empire.”

Within his own words, he noticed a hole in the plan, and Amiela's voice faded (squeezed).

"Mr. Farquille, is there no medical food literature written in Hunanese at all in the training materials?"

Asked by the pharmacist, Farquill shook his head sideways without strength.

"I'm off training today, but I'm also receiving training for people without strength." Even if there is "how to make rice for babies and elderly people who can do without strength", it doesn't seem to be for the sick. "

"Huh? Why?"

Archione frowns when she says it smells stingy.

"That's probably because if it's a local disaster, the wizard's paramedic will be able to go from safe areas to help." If you have the medicine, the ingredients, and the right ingredients, I think you can do something about it. ”

I don't care about magic or age, so you're saying there's only a manual for babies and the elderly?

"I guess that's what you're saying." If there is at least a pharmacist (dwarf), water can penetrate the ingredients, dissolve the salt, and remove it, so salt reduction is okay. "

With the explanation of the pharmacist (giggle) Awellana, Amiela, who was studying magic, was convinced. Six people without power nod like that.

If the cook is a wizard with experience in the hospital, there's plenty more you can do.

In addition to the Hunanese-speaking area, the magical civilization area may not have the know-how to operate the shelter alone by the people without power.

"The Nichinomoto Empire is a people almost without strength... even though there are many people with semi-visual vision, because of the many types and frequency of disasters, disaster prevention know-how is accumulated for people with no strength, and disaster prevention training for ordinary people is progressing."

"Heee..."

Everyone is impressed with the explanation of Farquill.

If so, it seems that it would be good to study the literature in the book of the sun, but it is the same as not being unable to understand the words.

Archione sharpens her lips.

But there's only one common language for manuals for the general public: Japanese and machine translation.

“Is it better if this site is just like that, than other similar sites?”

Taigeta said that she was not confident, but she did not operate the computer. You don't know how to find me. Amiela doesn't know either.

A subtle silence fell in the computer room.